PAID BY CAMBRIDGE TO OXFORD IN THE APPOINTMENT OF THE OXFORD LATIN PROFESSOR AS ONE OF THE ELECTORS TO HER LATIN CHAIR. PREFACE. In venturing to follow up my translation of the Odes of Horace by a version of the Satires and Epistles, I feel that I am in no way entitled to refer to the former as a justification of my boldness in undertaking the latter. Both classes of works are doubtless explicable as products of the same original genius: but they differ so widely in many of their characteristics, that success in rendering the one, though greater than any which I can hope to have attained, would afford no presumption that the translator would be found to have the least aptitude for the other. As a matter of fact, while the Odes still continue to invite translation after translation, the Satires and Epistles, popular as they were among translators and imitators a hundred years ago, have scarcely been attempted at all since that great revolution in literary taste which was effected during the last ten years of the last century and the
First Page Previous Page Next Page Last Page
Read Pause
Resume
Stop
Titles Menu View Credits and Copyright
|